虎头蛇尾是什么意思啊英语_虎头蛇尾是什么意思啊英语翻译
接下来,我将针对虎头蛇尾是什么意思啊英语的问题给出一些建议和解答,希望对大家有所帮助。现在,我们就来探讨一下虎头蛇尾是什么意思啊英语的话题。
1.让心中无事 让细水长流.什么意思
2.大家帮我看看英语look for,look like和look at 等等的意思
3.英汉词汇的社会文化内涵漫谈
4.十二生肖中的所有动物用英语怎么讲
5.各位大哥 帮小弟翻译几句句子 翻成英文 在线等
6.描写动物的英语成语
让心中无事 让细水长流.什么意思
比喻 节约使用财物,使经常不缺用。也比喻一点一滴不间断地做某件事。成语出处: 清·翟灏《通俗编·地理》引《教经》:“汝等常勤精进, 譬如 小水常流,则能穿石。”
成语例句: 告诉 老王说,要多吃野菜树皮,少吃米面, 细水长流 呀!
繁体写法: 细水长流
注音: ㄒㄧˋ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄤˊ ㄌㄧㄨˊ
细水长流的近义词: 持之以恒 持续不间断,老是那么一股劲地进行发现持之以恒地干事特别艰苦 精打细算 仔细地谋划安排算计人力物力的使用
细水长流的反义词: 虎头蛇尾 ∶装着虎头,拖着蛇尾。比喻为人诡诈,言行不一这厮敢狗行狼心,虎头蛇尾,不是我节外生枝,囊里盛锥,谁 大手大脚 形容对钱、物的使用不知节制
成语语法: 主谓式;作谓语、定语、分句;含褒义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 近代成语
英语翻译: economize to avoid running short <go about something little by little without a letup>
俄语翻译: мáленкий ручей далеко течёт <кáпля за кáплей>
日语翻译: 少(すこ)しずつ物事(ものごと)を行(おこな)い,间断(かんだん)することがないようにする
其他翻译: <德>mit etwas sparsam umgehen,damit es für lǎngere zeit reicht<法>ménager <faire des efforts continus><拉>moderata durant
成语谜语: 涓涓累日月;涓涓不断入大海
读音注意: 水,不能读作“suǐ”。
写法注意: 流,不能写作“留”。
歇后语: 小溪通大江;峨眉山上的泉水
大家帮我看看英语look for,look like和look at 等等的意思
很多啊
LOOK词组
Look [luk] n. 看, 注视, 脸色, 面容, 外表 vi 看, 注意, 朝着, 好象, 显得 vt. 打量, 注视, 用眼神(或脸色)表示, 期待
look-alike n. 面貌酷似的人
look-in n. 看望, 成功的机会
look-over n. 检查
look-see n. 一般调查, 观察旅行
look a gift horse in the mouth v. 对礼物吹毛求疵
look about v. 四处寻找, 考虑, 察看 v. 四处观看
look about for 四下寻找
look about one v. 察看自己的情况
look after v. 目送, 寻求, 照顾, 关心
look after number one
[口]照顾自己的利益, 为自己打算
look ahead v. 计划未来, 预测未来
look alive [口]注意 快点 赶快
Look alive! st. 快点!
look angle 视角 [航空]观测角
look around v. (=look round)到处寻找,察看,观光,游览
look as if butter would not melt in one's mouth v. 看来一本正经, 装得老实
look as if one came out from a bandbox 装束得十分整洁
look as if one came out of a bandbox 装束得十分整洁
look as if one stepped out from a bandbox 装束得十分整洁
look as if one stepped out of a bandbox 装束得十分整洁
look askew at sth 对...不屑一顾
look at v. 看, 考虑, 着眼于
look at home 扪心自问
look at the surface only 只看外表
look away 把脸转过去
look awry v. 斜视
look back v. 回顾, 倒退 回顾,追忆
look back from the plough 虎头蛇尾, 半途而废
look back on 回忆
Look before you leap pr. 三思后行
Look before you leap. st. 三思而行.
look big 摆出一副了不起的样子
look black 怒目而视
look black at v. 怒视
look blank 作困惑状 (前途等)空虚, 暗淡
look blue 神色沮丧 脸色发青
look box 观察孔
look daggers (对某人)怒目而视
look daggers at sb. v. 对某人怒目而视
look down v. 俯视, 跌价, 用目光压倒
look down on v. 轻视, 看不起 蔑视,瞧不起
look down one's nose at v. 看不起
look down upon 蔑视, 瞧不起
look for v. 寻找, 期待
look for a needle in a bottle of hay v. 大海捞针
look for credit 力求出人头地
look forward to 期望 期待,盼望
look forward to sth. v. 期望, 盼望
look here [口]喂 听我说(唤起注意)
look here 听着[我警告你]
look high and low 四处寻找
look ill v. 看上去有病, 显得不好
look in v 看望 顺道访问
look into v. 窥视, 浏览, 观察
look into the mirror 照镜子
look like 像..., 似...,外表特征是
look like a dummy 显出呆头呆脑的样子
look like a million dollars [美口](人)看起来身体好极了 (东西)看起来十分漂 亮
look like the cat after it had eaten the canary 带着洋洋得意的样子
look lively 行动敏捷些, 拿出劲头来
look nippy 赶快
look of verjuice 愠怒的脸色
look on v. 观看, 面向, 旁观, 看待
look on all sides 到处细看
look on the bright side 对事物抱乐观态度
look on the bright side of things 对事物抱乐观态度
look on the bright side of things 对事物抱乐观态度
look one's age 和年龄相称
look one way and row another v. 声东击西
look oneself v. 和平常一样
look out v. 面朝, 留神, 照料
look out for 留心, 期待, 物色
look out for number one 先为自己着想
look out for squallsm v. 提防危险
look out on 面临
look out upon 朝向, 俯视
look over v. 从...上面看, 察看, 检查, 原谅 调查,从上面看过去
look round v 环顾, 观光, 察看 观光,仔细察看
look seedy [口]气色不好, 面有病容 显出衣衫褴褛的样子
look sharp v. 注意, 赶快
look small v. 显得渺小, 自惭形秽
look strange 作出不认识某人的样子
look to v. 照看, 注意, 指望
look to one's laurels v. 小心地保持已得的荣誉
look to the future 考虑未来
look towards v. 面朝, 期待
look up v. 向上看, 尊敬, 仰望, 查寻, 拜访, 好转
look up and down 仔细打量(某人) 到处寻找
look up from one's book 停下来不看书而看别的事物
look up to 尊敬,仰望
look upon 看作, 显得不错
look upon A as B 把A视为B
look well v. 看上去健康, 显得不错
lookafor 电话线故障检定器
lookdown n. [鱼]月鲹(亦作lookdown fish)
looked for 寻找,渴望
looked up 查出,兴旺
looked up from one's book 停下来不看书而看别的事物
looked up to 尊敬
looked upon 看作,显得不错
lookee int. [用以唤起注意]看哪!你注意!
lookee int. [用以唤起注意]看哪!你注意!
looker n. 观看者, 检查员,<口>十分漂亮的人,美人
lookit int. 听着! vt. 看
look out n. 望员, 监视哨, 看守
look up查找
英汉词汇的社会文化内涵漫谈
1.look after 照料
2.look back (与on, to连用)回想,记起 /停滞不前
3.look down on 轻视,看不起
4.look forward to 盼望;期待:
5.look in 顺便看望;短暂访问
6.look on
1)(常与as连用)旁观
2)看作 (= look upon)
7.look out 注意
8. look out找出;挑选出
9.look around “四处看看,环视四周”,既可作及物又可作不及物动词。
10.look at看着
11.look for寻找
12.look like看上去像
13.look into 向...里看,调查,了解
14.look up抬头看,向上看,查字典
look a gift horse in the mouth v. 对礼物吹毛求疵
look about v. 四处寻找, 考虑, 察看 v. 四处观看
look about for 四下寻找
look about one v. 察看自己的情况
look after v. 目送, 寻求, 照顾, 关心
look after number one
[口]照顾自己的利益, 为自己打算
look ahead v. 计划未来, 预测未来
look alive [口]注意 快点 赶快
Look alive! st. 快点!
look angle 视角 [航空]观测角
look around v. (=look round)到处寻找,察看,观光,游览
look as if butter would not melt in one's mouth v. 看来一本正经, 装得老实
look as if one came out from a bandbox 装束得十分整洁
look as if one came out of a bandbox 装束得十分整洁
look as if one stepped out from a bandbox 装束得十分整洁
look as if one stepped out of a bandbox 装束得十分整洁
look askew at sth 对...不屑一顾
look at v. 看, 考虑, 着眼于
look at home 扪心自问
look at the surface only 只看外表
look away 把脸转过去
look awry v. 斜视
look back v. 回顾, 倒退 回顾,追忆
look back from the plough 虎头蛇尾, 半途而废
look back on 回忆
Look before you leap pr. 三思后行
Look before you leap. st. 三思而行.
look big 摆出一副了不起的样子
look black 怒目而视
look black at v. 怒视
look blank 作困惑状 (前途等)空虚, 暗淡
look blue 神色沮丧 脸色发青
look box 观察孔
look daggers (对某人)怒目而视
look daggers at sb. v. 对某人怒目而视
look down v. 俯视, 跌价, 用目光压倒
look down on v. 轻视, 看不起 蔑视,瞧不起
look down one's nose at v. 看不起
look down upon 蔑视, 瞧不起
look for v. 寻找, 期待
look for a needle in a bottle of hay v. 大海捞针
look for credit 力求出人头地
look forward to 期望 期待,盼望
look forward to sth. v. 期望, 盼望
look here [口]喂 听我说(唤起注意)
look here 听着[我警告你]
look high and low 四处寻找
look ill v. 看上去有病, 显得不好
look in v 看望 顺道访问
look into v. 窥视, 浏览, 观察
look into the mirror 照镜子
look like 像..., 似...,外表特征是
look like a dummy 显出呆头呆脑的样子
look like a million dollars [美口](人)看起来身体好极了 (东西)看起来十分漂 亮
look like the cat after it had eaten the canary 带着洋洋得意的样子
look lively 行动敏捷些, 拿出劲头来
look nippy 赶快
look of verjuice 愠怒的脸色
look on v. 观看, 面向, 旁观, 看待
look on all sides 到处细看
look on the bright side 对事物抱乐观态度
look on the bright side of things 对事物抱乐观态度
look on the bright side of things 对事物抱乐观态度
look one's age 和年龄相称
look one way and row another v. 声东击西
look oneself v. 和平常一样
look out v. 面朝, 留神, 照料
look out for 留心, 期待, 物色
look out for number one 先为自己着想
look out for squallsm v. 提防危险
look out on 面临
look out upon 朝向, 俯视
look over v. 从...上面看, 察看, 检查, 原谅 调查,从上面看过去
look round v 环顾, 观光, 察看 观光,仔细察看
look seedy [口]气色不好, 面有病容 显出衣衫褴褛的样子
look sharp v. 注意, 赶快
look small v. 显得渺小, 自惭形秽
look strange 作出不认识某人的样子
look to v. 照看, 注意, 指望
look to one's laurels v. 小心地保持已得的荣誉
look to the future 考虑未来
look towards v. 面朝, 期待
look up v. 向上看, 尊敬, 仰望, 查寻, 拜访, 好转
look up and down 仔细打量(某人) 到处寻找
look up from one's book 停下来不看书而看别的事物
look up to 尊敬,仰望
look upon 看作, 显得不错
look upon A as B 把A视为B
look well v. 看上去健康, 显得不错
looked for 寻找,渴望
looked up 查出,兴旺
十二生肖中的所有动物用英语怎么讲
“语言词汇是最明显的承载 文化 信息、反映人类社会生活的工具”。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。下面是我为您收集整理的英汉词汇的社会文化内涵漫谈,供大家参考!
英汉词汇的社会文化内涵漫谈
从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、 思维方式 、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。具体体现在以下三个方面:
一、词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象
词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言有的词在另一种语言中也许没有对应或契合的词。这些词语有的源于对客观世界的认识的不同,有的源于社会生活的不同。例如:英语中的American Dream(美国梦),指美国标榜的立国精神,人人自由和机会均等;Cheesecake(奶酪 蛋糕 ),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照;Halfway house(中途的房子),指康复医院;blue boy(蓝色的男子),指经过变性手术,由男性转变为女性的人;Pink Lady(红妆女人),指一种鸡尾酒名等等。还有些词语则源于宗教、神话、 传说 、风俗习惯等。英语中有些动物词的文化内涵汉语中是没有的。英语中 swan(天鹅)用来指才华横溢的诗人。根据希腊传说,音乐之神阿波罗的灵魂进入了一只天鹅,由此产生毕达哥拉斯寓言:所有杰出诗人的灵魂都进入天鹅体内;oyster(牡蛎)指沉默寡言的人。据说英国肯特郡产的牡蛎最好,而最好的牡蛎总是口闭得紧紧的;beaver(河狸)指为讨好上司做事过于卖力的人。河狸主要产于北美洲,活动积极,在啮树筑巢方面有很高的技艺和独创性,因此有eager beaver(卖力的河狸)之称,常用来喻指“急于做成某事而特别卖力。但有点急躁的人”,略带有贬义。汉语中的一些词语在英语中也属词汇空缺。例如:粽子、观音、玉兔、青鸟、土地庙、中山装、旗袍、红眼病、红杏出墙、绿色人生等等,这些具有中国独特文化内涵的词汇,在英语中也很难找到对应的词汇。
二、词义联想和文化意象的差异导致语义不同
词义的联想和文化意象差异实际上属于“文化信息”差异(cultural information gap)。 具体反映在词汇的比喻与联想意义(reflective meaning)和社会文化意义(social meaning)的不对应上。比喻善于表达情感,可使语言形象生动,其心理基础是对世间万物某些共同特点的联想,但由于各民族的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,比喻和联想也各不相同。在这类词语中,尤以表达动物的词、数字词和颜色词最有代表性。
英语中lion是百兽之王,是“勇敢、凶猛、威严”的象征,英国国王King Richard I由于勇敢过人,被称为the Lion-Heart。英国人以lion作为自己国家的象征。The British Lion就是指英国。英语中有许多与lion有关的习语,如play oneself in the lion"s mouth(置身虎穴),come in like a lion and go out like a lamb(虎头蛇尾),like a key in a lion" hide(狐假虎威),译成汉语时,lion习惯上用“虎”代替,因为中国人认为“老虎”是百兽之王,用“虎”来表示勇敢、凶猛、威严。如:虎视眈眈、放虎归山、谈虎色变、为虎添翼、猛虎下山等。
中国人对“龙”怀有至高无上的尊重,认为它是中华民族的象征,而西方人对“dragon”却没有好感,认为它是一种能喷烟吐火,凶残可怕的怪物,是灾难的象征。在英语中,如果 把一个woman叫做dragon,意思则是她很凶狠,令人讨厌。
英语中,owl是智慧的象征, 成语 as wise as an owl即是一例。owlish,owlishly则用来形容聪明、机敏、严肃。在 儿童 读物和漫画中,owl通常很严肃,很有头脑,常充当裁判。然而,在汉语中猫头鹰的形象就不同了。很多人认为猫头鹰与前兆迷信有关,怕看到它或听到它的叫声,以为碰上它要倒霉。“夜猫子(猫头鹰)进宅”意味着厄运将至。
西方人对bat(蝙蝠)没有好感,认为它是一种邪恶的动物。总是与罪恶和黑暗势力联系在一起,特别是vampire bat(吸血蝠),提起来就令人恐惧。英语中有as blind as bat, crazy as a bat, a bit batty(有点反常),have bats in the belfry(发痴,异想天开)等坏的联想和比喻。在汉语中,蝙蝠的形象与西方完全不同。因“蝠”与“福”同音,蝙蝠被认为是幸福吉祥的象征。而红蝙蝠则是大吉大利的前兆,因为“红蝠”与“洪福”谐音。
peacock(孔雀)在中国文化中是吉祥的象征,人们认为孔雀开屏是大吉大利的事。而peacock在英语中的意义基本上是否定的,表示one making a proud or arrogant display of himself(一个洋洋得意、炫耀自己的人)。它不强调孔雀美丽的一面,而强调骄傲的一面,英语中有the young peacock(年轻狂妄的家伙)、proud as a peacock等用法。
在西方神话中,phoenix与“复活”、“再生”有关。传说凤凰生存五六百年,筑一个香巢,唱一支挽歌,用翅膀扇火,将自己烧为灰烬,然后从灰烬中又诞生一只新的phoenix。在中国传说中,凤凰是一种神异的动物,是百鸟之王,故有“百鸟朝凤”之说。凤凰的出现预示着天下太平,又有“龙凤呈祥”之句。
让我们再看看数字词。英语国家的人们往往认为单数吉利,如:在表示更深程度时,常在整百整千的偶数后再加上“一”:one hundred and one thanks(十分感谢、千恩万谢),have one thousand one things to do(日理万机)等;__文化的三位一体(the trinity)确定了“三”的神秘文化内涵,人们习惯于把事物存在的量或其发展过程一分为三,以图吉利。然而“十三”却被视为凶数,对其避之惟恐不及,楼房的第13层,常用“12A”代替,飞机、火车、剧院等没有第13排,每月的第13日都不宜进行庆典的喜庆活动。
与之相反,中国 传统文化 则认为双数是吉利的数字。人们喜欢双数的偶合意义,追求“好事成双”,渴望“双喜临门”,形容处世有方是“四平八稳,形容交通便利为“四通八达”,百事顺心为“六六大顺”,美不可言为“十全十美”。
英语中的颜色词也颇具特色。下面这段文字,你乍读起来可能有些费解。一旦你懂得这些颜色词的用法和文化内涵,就能明白其真正含义了。
Mr Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he"ll soon be in the pink again.(布朗先生是一位忠实可靠的人。那天他脸色不好。近来他感到闷闷不乐。我见到他的时候,他显得心事重重。我希望他早点振作起来。)
词义的联想和文化意象差异不仅反映在词汇的比喻与联想意义上,而且还反映在社会文化意义上。语言是社会文化的载体,语言的丰富的文化内涵和文化负荷传递着无尽的文化信息。一切文化都是独特的,都是不相同的。“麦当劳”(McDonald"s)的汉堡包(Hamburger)、苹果派(apple pie)在西方是“用来裹腹的廉价快餐”,多为旅游者和下层人士所用,而在中国却成了节假日受孩子们欢迎的上等食品。再如,英语“The lady went up the aisle with one man and came back with another.”一句,意为“这位女士同一个男人走了礼坛,却同另一个男人走回来。”它蕴含着西方文化中的婚礼习俗,即新娘由父亲带着走上婚礼的神坛,然后交给新郎。如若不懂西方这种婚礼习俗,就无法理解,还真以为这位新娘片刻换了郎君呢!
三、词汇的语义和文化内涵的不等值
英汉词汇的语义和文化内涵的不等值主要表现在概念意义(conceptual meaning)、内涵意义(connotative meaning)和搭配意义(collocative meaning)上。
1.概念意义是一个词的基本意义,它是抽象的与客观事物不发生直接的联系。概念意义 是交际的核心因素,不正确理解词的概念意义,就会引起交际冲突。如:汉语中“爱人”一 词是指自己的配偶(丈夫或妻子),而英语中“lover”一词则指情人(情夫或情妇)。汉语中 的“叔叔”,是指父亲的弟弟或比父亲年轻的长辈,而英语中“uncle”一词的意义范围要大得多,它既可以指父亲的兄、弟,也可以指母亲的兄、弟。类似的称谓用词还很多,像grandfather, grandmother ,father-in-law,cousin等等。
再如,英语的“drugstore”与汉语中的“药店”不同,drugstore在美国除了出售药物之外,还可以卖食物、饮料等。英语中的“landlord”与汉语中“地主”的意义也大相径庭。
2.内涵意义是超出概念意义以外的意义,往往与客观事物的本性和特点有联系。如:idealism在英语中有两个意义,一是作为哲学术语,意思是“唯心主义”,不包含任何褒贬之 意;而汉语中的“唯心主义”则具有贬义。另一个意义是“理想主义”,可表示肯定或否定 ,或兼而有之;而汉语中的“理想主义”往往含有脱离实际的意思,含有贬义。英语中politician一词是指那些为追求名利不择手段往上爬的“政客”,含有贬义。而汉语中“政治家 ”一词则往往含有褒义,指从事与政治工作方面有关的人。类似的还有:individualism和 “个人主义”,politics和“政治”,community和“社团”,propaganda和“宣传”,idealist和“唯心主义者”,liberalism和“自由主义者”,intellectual和“知识分子”,peasant和“农民”,boyfriend和“男朋友”,girlfriend和“女朋友”等等,其内涵意义都 不能划上等号。
再如,汉语中的“狗”常带有“令人讨厌、卑鄙” 等贬义,像“走狗”、“狗奴才”、“狼心狗肺”等,而西方人对“dog”却情有独钟,把它作为宠物(pet)来养,认为dog是人的 忠实朋友(man"s best friend)表示“忠实”、“友好”、“可爱”等意,将它视为宠物,倍加爱护。
3.搭配意义主要是指词与词之间的横向组合关系,搭配往往也是约定俗成的,不能用母 语的搭配规律套用到 英语学习 中去。如:汉语中的“红茶”在英语中应用“black tea”,英语中的“black coffee”在汉语则是“浓咖啡”,汉语中的“浓茶”在英语中则是“strong tea”。汉语中的“雨后春笋”、“多如牛毛”、“挥金如土”在英语中应用“spring up like mushrooms(蘑菇)”,“as plentiful as blackberries(黑莓)”,“spend money like water(水)”。
再如,在我国大人小孩子过生日穿“生日新衣服”是天经地义,而在美国英语中“birthd ay suit”则是“一丝不挂”的委婉语。汉语中的“自由恋爱”意为不受父母包办干涉的自 由式恋爱,而英语中的“free love”则是“泛爱、滥爱”之意,指未经合法结婚的自由同居。英语中的“blue room”实际上是指美国白宫中总统会见至亲好友的接待室,而不是“蓝色房间”。“National Trust”则指负责英国博物馆中珍贵陈列品的维护和保养的机构, 而不是“国家托拉斯”。
购房热门词汇大全(二)
房屋空置率 housing vacancy rate
福利分房 welfare-oriented public housing distribution system
个人购房贷款 individual housing loan
公房商品化 commercialization of public housing
集资房 houses built with funds collected by the buyers
居民住房建设 residential construction
人均住房per-capital housing
现房 complete dapartment (or flat)
期房 forward delivery housing
商品房 commercial residential building
商品房空置 the vacancy problem in commercial housing
政策性住房 policy-related house, policy-based house
住房补贴 rental allowance; housing allowance
住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation
各位大哥 帮小弟翻译几句句子 翻成英文 在线等
十二生肖中的所有动物用英语怎么讲
鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar
十二生肖中12个动物用英语怎么写?Mouse
Ox
Tiger
Rabbit
Dragon
Snake
Horse
Goat(sheep)
Chiken
Dog
Pig
用用动物用十二生肖的动物成语一、鼠
鼠目寸光 鼠牙雀角 鼠窃狗盗 鼠腹鸡肠 投鼠忌器 首鼠两端 猫鼠同眠 梧鼠之技 十鼠同穴 两鼠斗穴 穷鼠齧狸 偃鼠饮河 抱头鼠窜 獐头鼠目 虫臂鼠肝 过街老鼠 罗雀掘鼠 城狐社鼠 孤雏腐鼠 胆小如鼠
二、牛
牛刀小试 牛鼎烹鸡 牛鬼蛇神 牛骥同皂 牛刀割鸡 牛角挂书 牛头马面 九牛一毛 土牛木马 对牛弹琴 木牛流马 老牛破车 老牛舐犊 汗牛充栋 如牛负重 吴牛喘月 泥牛入海 童牛角马 问牛知马 蜗行牛步 鲸吸牛饮 目无全牛 卖剑买牛 九牛二虎之力 牛头不对马嘴
三、虎
虎背熊腰 虎踞龙盘 虎口逃生 虎视眈眈 虎头蛇尾 虎落平川 虎口拔牙 虎入羊群 与虎谋皮 为虎作伥 为虎傅翼 如虎添翼 两虎相斗 放虎归山 画虎成狗 养虎遗患 调虎离山 谈虎色变 骑虎难下 暴虎冯河 绣虎雕龙 饿虎扑羊 抱虎枕蛟 羊入虎口 熊据虎跱 鲸吞虎噬 燕颔虎颈 狼吞虎咽 狐假虎威 三人成虎 投畀豺虎 照猫画虎 云龙风虎 乳狗噬虎 虎毒不食儿 坐山观虎斗 初生牛犊不怕虎
四、兔
兔起凫举 兔起鹘落 兔丝燕麦 兔死狗烹 兔死狐悲 见兔放鹰 见兔顾犬 狡兔三窟 龟毛兔角 乌飞兔走 守株待兔
五、龙
龙飞凤舞 龙肝豹胎 龙肝凤髓 龙马精神 龙蟠凤逸 龙蛇飞动 龙蛇混杂 龙腾虎跃 龙潭虎穴 龙骧虎步 龙骧虎视 龙行虎步 龙吟虎啸 龙跃凤鸣 龙争虎斗 龙驹凤雏 龙章凤姿 一龙一蛇 一龙一猪 土龙刍狗 生龙活虎 来龙去脉 画龙点睛 鱼龙混杂 降龙伏虎 活龙活现 屠龙之技 群龙无首 攀龙附凤 乘龙快婿 成龙配套 鱼龙变化 云龙风虎 元龙高卧 笔走龙蛇 骥子龙文 鱼质龙文 老态龙钟 云起龙骧 叶公好龙 药店飞龙 望子成龙 麟凤龟龙 痛饮黄龙 直捣黄龙 炮凤烹龙 神龙见首不见尾 强龙不压地头蛇
六、蛇
画蛇添足 惊蛇入草 握蛇骑虎 佛口蛇心 杯弓蛇影 打草惊蛇 封豕长蛇 春蚓秋蛇 虚与委蛇
七、马
马不停蹄 马齿徒增 马到成功 马革裹尸 马工枚速 马首是瞻 马壮人强 马马虎虎 一马平川 一马当先 万马齐喑 万马奔腾 天马行空 五马分尸 仗马寒蝉 老马识途 汗马功劳 走马观花 饮马投钱 快马加鞭 金马玉堂 驷马难追 信马由缰 秣马厉兵 倚马可待 盘马弯弓 骑马找马 走马上任 大马金刀 兵强马壮 人仰马翻 人困马乏 人欢马叫 车水马龙 车殆马烦 兵荒马乱 蛛丝马迹 千军万马 风樯阵马 乌焉成马 招兵买马 非驴非马 金戈铁马 单枪匹马 盲人瞎马 指鹿为马 轻裘肥马 素车白马 害群之马 悬崖勒马 塞翁失马 弊车羸马 风马牛不相及 驴唇不对马嘴
八、羊
羊肠小道 羊狠狼贪 羊质虎皮 羊落虎口 亡羊补牢 亡羊得牛 羚羊挂角 如狼牧羊 歧路亡羊 顺手牵羊 饿虎扑羊 挂羊头,卖狗肉 羊毛出在羊身上
九、猴
沐猴而冠 尖嘴猴腮 猕猴骑土牛 杀鸡吓猴
十、鸡
鸡虫得失 鸡飞蛋打 鸡呜而起 鸡零狗碎 鸡毛蒜皮 呜鸣狗盗 鸡犬不留 鸡犬不宁 鸡犬不惊 鸡犬升天 鸡犬桑麻 鸡不及凤 鸡骨支床 鸡尸牛从 鸡鹜争食 山鸡舞镜 牝鸡司晨 闻鸡起舞 偷鸡摸狗 家鸡野雉 鹤发鸡皮 鹤立鸡群 小肚鸡肠 味如鸡肋 陶犬瓦鸡 呆若木鸡 杀鸡取卵 杀鸡为黍 杀鸡焉用牛刀 手无缚鸡之力 偷鸡不著蚀把米
十一、狗
狗急跳墙 狗尾续貂 狗血喷头 狗仗人势 狗彘不若 狗拿耗子 狗皮膏药 狗头军师 乳狗噬虎 蝇营狗苟 狼心狗肺 狐朋狗友 狗盗鼠窃 行同狗彘 飞鹰走狗 斗鸡走狗 打落水狗 狗马之心 白云苍拘 丧家之狗 狗眼看人低 狗咬吕洞宾 狗嘴里吐不出象牙
十二、猪
牧猪奴戏 人怕出名猪怕壮 冷水烫猪 猪仔国会 猪仔议员 猪朋狗友 猪头三牲 泥猪瓦狗 泥猪疥狗 泥猪癞狗 指猪骂狗 肥猪拱门
十二生肖中各种动物用日语怎么说?ねずみ
うし
とら
うさぎ
りゅう
へび
うま
ひつじ
さる
とり
いぬ
ぶた
十二生肖什么动物用戏字多元输入法(多元汉字与图形符号输入法)打出猴字,即自动显示出猴戏这一词汇。
十二生肖的所有动物的含义是什么
十二生肖是由十一种源于自然界的动物即鼠、牛、虎、兔、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪以及传说中的龙所组成,用于记年,顺序排列为子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。
长期以来,不少人将东汉唯物主义思想家王充的名著《论衡》视为最早记载十二生肖的文献。《论衡·物势》载:“寅,木也,其禽,虎也。戌,土也,其禽,犬也。……午,马也。子,鼠也。酉,鸡也。卯,兔也。……亥,豕也。未,羊也。丑,牛也。……巳,蛇也。申,猴也。”以上引文,只有十一种生肖,所缺者为龙。该书《言毒篇》又说:“辰为龙,巳为蛇,辰、巳之位在东南。这样,十二生肖便齐全了。
《周礼·春官·冯相氏》载:“掌十有二岁,十有二月,十有二辰,十日,二十八星之位,辨其叙事,以会天位。”时间的分割以十二累进,一纪十二年,一年十二个月,一日十二时辰。
《国语·晋语四》载:“黄帝之子二十五宗,其得姓者十四人,为十二姓。”甚至天子妻妾也有“十二女”之说。
《后汉书·荀爽传》:“故天子娶十二妇,天之数也;诸侯以下各有等差,事之降也。”
近年,在神农架地区发现了汉族创世史诗《黑暗传》,其中有一个讲述干支来历的故事:“开天辟地之初,玄黄骑着混沌兽遨游,遇到女娲。女娲身边有两个肉包,大肉包里有十个男子,小肉包里有十二个女子。玄黄说:‘这是天干革命地支神,来治理乾坤的。’于是,为他们分别取名,配夫妻,成阴阳。男的统称天干,女的则为地支。”这一创世神话故事,讲干支,讲玄黄神、女娲神,讲乾坤阴阳,将干支的“身世”推溯得十分久远。
古代历来以天为主、地为从。十天干又叫十母,对应的十二地支则别称十二子。汉代蔡邕《月令章句》:“大桡采五行之情,占斗纲所建,于是始作甲乙以名日,谓之干;作子丑以名月,谓之支。干支相配,以成六旬。”大桡是黄帝时代的大臣,这里的配成六旬,即六十甲子,取了天干十和地支十二的最小公倍数。干与支按顺序相配合,由甲子乙丑……一直排至癸亥为第六十对,正好干、支均用最末一位,再排便是重由甲子开始,这一回圈称为一个甲子。其中,每个天干出现六次,每个地支出现五次。
十二生肖的产生,有着天文学的背景。在原始时代,先民们体验著寒暑交替的回圈往复。
宋代洪皓《松漠纪闻》载:“女真旧绝小,正朔所不及,其民皆不知纪年,问则曰‘我见青草几度矣’,盖以草一青为一岁也。”
宋代孟珙《蒙鞑备录》也记:“其俗每草青为一岁,有人问其岁,则曰几草矣。”
后来,又有观天者发现月亮盈亏周期可以用来丈量岁的长短,发现十二次月圆为一岁,这一发现,是初期历法最精度的成果之一,“十二”便视为传达天意的“天之大数”。天干需地支为伴,日月相对,天地相对,就非“十二”莫属了。子鼠丑牛……戌狗亥猪。天下动物很多,古人为何选择了这十二种动物为属相?
清代刘献《广阳杂记》引李长卿《松霞馆赘言》:
“子何以属鼠也?曰:天开于子,不耗则其气不开。鼠,耗虫也。于是夜尚未央,正鼠得令之候,故子属鼠。
地辟于丑,而牛则开地之物也,故丑属牛。
人生于寅,有生则有杀。杀人者,虎也,又寅者,畏也。可畏莫若虎,故寅属虎。
犯者,日出之候。日本离体,而中含太阴玉兔之精,故犯属兔。
辰者,三月之卦,正群龙行雨之时,故辰属龙。
巳者,四月之卦,于时草茂,而蛇得其所。又,巳时蛇不上道,故属蛇。
午者,阳极而一阴甫生。马者,至健而不离地,阴类也,故午属马。
羊齧未时之草而茁,故未属羊。
申时,日落而猿啼,且伸臂也,譬之气数,将乱则狂作横行,故申属猴。
月出之时,月本坎体,中含金鸡之精,故本属鸡。
亥时,猪则饮食之外无一所知,故亥属猪。”
另一种说法,十二生肖的选用与排列,是根据动物每天的活动时间确定的。
我国至少从汉代开始,便已经根据太阳升起的时间,将一昼夜区分为十二个时辰并采用十二地支计时法来记录这十二时辰(大时),每个时辰相当于两个小时,这样一昼夜便是现在所称的二十四小时。
夜晚十一时到凌晨一时是子时,此时老鼠最为活跃。
凌晨一时到三时,是丑时,牛正在反刍。据说也是牛开始耕田的时刻。
三时到五时,是寅时,此时老虎到处游荡觅食,最为凶猛。
五时到七时,为犯时,这时太阳尚未升起,月亮还挂在天上,此时玉兔捣药正忙。人间的兔子也开始出来觅食。
上午七时到九时,为辰时,这正是神龙行雨的好时光。
九时到十一时,为巳时,蛇开始活跃起来。
上午十一时到下午一时,阳气正盛,为午时,正是天马行空的时候。
下午一时到三时,是未时,羊在这时吃草,会长得更壮。
下午三时到五时,为申时,这时猴子活跃起来。
五时到七时,为酉时,夜幕降
十二生肖闯江湖中哪集有所有动物赛跑最后一集,赛跑,各自又得到了原先的排名。
外国人问 中国十二生肖有所有动物 为什么没越南也行十二属相,属相动物几乎与中国一样,只是用猫代兔。
墨西哥也用十二属相,属相动物中的虎、兔、龙、猴、狗、猪与中国一样,其余六种与中国不同。
印度也用十二属相,其属相动物与中国差不多,只是狮子代替老虎,用金翅鸟代替鸡。印度的十二属相来源于佛教典籍《阿勃芙莎》,内有十二位神将各驾一动物的记载。
法国也有十二属相,不过他们生年的肖像物不是动物,而是天文学上黄带的十二个星座?摩羯、宝瓶、双鱼、白羊、金牛、双子、巨蟹、狮子、室女、天秤、天蝎、人马,依月序排列,即一月份出生的人属摩羯星座,其余按照顺序类推。
缅甸人用八大属相,肖像物是宇宙间的星球。其演算法亦颇奇特,是在一星期中以日计,即凡是星期一出生的人属太阳,星期二出生的人属火星,星期三上午出生的人属水星,下午出生的人属罗睽星,由于星期三有二个属相,故一星期中可分出八个属相。
附:
印度
鼠、牛、狮、兔、龙、马、羊、蛇、猴、鸟、狗、猪
按年排列
法国
摩羯、水瓶、双鱼、白羊、金牛、双子、巨蟹、狮子、、天秤、天蝎、射手
按月排列
缅甸
太阳(周一)、火星(周二)、水星(周三上午)、罗睽星(周三下午)、等一共8个
按星期排列
埃及
公牛、山羊、狮、驴、蟹、蛇、狗、猫、鳄、红鹤、猿、鹰
按年排列
希腊
同埃及
按年排列
巴比仑
猫、狗、蛇、蜣螂、驴、狮、公羊、公牛、隼、猴、红鹤、鳄
按年排列 日本,韩国,新加坡这样的受中国文化薰陶比较深的国家还有。
十二生肖中的鸡用英语怎么说回答和翻译如下:
Rooster .
鸡 。
描写动物的英语成语
1. Through the above examples, we can see that the animal idioms in the Chinese culture and English culture connotation is different, not whole equivalence, some can find counterpart, some meaning vary wildly, can be roughly classified into three kinds of circumstances"
2. Language is the carrier of culture, is the reflection of history, resulting in Chinese culture and English culture connotation of animal idioms unequal condition, main is influenced by the following factors.
胆小如鼠:as cowardly as rat
混水摸鱼:fish in troubled waters
老狐狸:as couning as a fox
蠢驴:as foolish as a donkey
像蜜蜂一样忙碌:as busy as a bee
像羊羔一样温顺:as rneek as a lark
做事像蜗牛一样慢腾腾:to go at a snail’s pace
披着羊皮的狼:a wolf in a sheep’s clothing
鹦鹉学舌 to parrot what other people say
鳄鱼的眼泪是骗不了人的:Gocodile tears will deceive nobody
一、同一种动物在中英不同文化背景中的象征和联想意义的不同。
狗:
狗在汉语中具有明显的贬义色彩。如“狗拿耗子,多管闲事”、“狗仗人势 、“狗腿子”、“狐朋狗友”、“狗嘴里吐不出象牙”、“狼心狗肺”、狗急跳墙”、“痛打落水狗”等等不一而足。而在英语习语中,狗扮演的是双重角色。一方面,英美人赞美狗是人类最好的朋友而以狗喻人,如lucky dog(幸运儿)、 jolly dog (兴高采烈的人)、clever dog (聪明人)、top dog (担任最高职位者)、watchdog;(看守人)等等,另一方面,狗在英语文化中又表现出了受敌视和鄙视的一面。如:
1)You are going to the dogs.你就要象狗一样完蛋了。(表示垮台、堕落)
2)Things are going to the dogs.这世道象狗一样完蛋了。(表示世道每况愈下)
3)This is a dog’s life.这简直不是人过的日子。(表示困苦的生活)
4)He is acting like dog in the manger.他是狗占马槽。(指自己不能拥有或享用某种东西,也不让别人拥有或享用。相当于中文俗语中的“占着茅坑不拉屎”)
5)A rnan who drinks too much will soon find himself in the dog house when he faces his wife.饮酒过量的人回家见老婆时立刻被打人狗窝。(表示挨批或失宠)
6)Let sleeping dogs lie.让睡着的狗躺在那儿吧。(表示别惹麻烦)
其它还有yellow dog(无赖),uderdog(倒霉蛋),dead dog( (窝囊废),dirty dog(坏蛋),die like a dog (潦倒而死),a case of dog eat dog (互相残害)等等。
牛:
牛在中国文化里是吃苦耐劳的象征,因此与牛有关的词语大部分为褒意词。象“体壮如牛”、“力大如牛”、“俯首甘为孺子牛”等。而对西方人而言,牛是宗教和民间传说中的圣物。它强壮有力,受到古代人的崇拜。关于牛的创造力的古老传说打动了西欧金融市场的人士。因此英美人用牛市(bull market )来指股票上涨行情,把那些善于炒股的投机家称作“牛(buIl)”即多头或买空者。但在日常生活中,英美人似乎不太喜欢牛,因而有关牛的习语多为贬义。
例如:
1) He is bull—headed.他很顽固。
2)You assigned that job to him? He’ll make a mess of it.He’s like a bull in a china shop.你派他去干那活儿了吗?休会搞得一团糟的。他笨极了。
3)You’re full of bull this mroning.你今天上午尽是找碴。
4)Tht was no bull. 那可不是瞎吹的。
5)You are just milking the bull in doing that.你那是给公牛挤奶,徒劳无功。
6)You can’t bull me into speaking anything;吓唬不住我,我是什么也不会讲的。
此外还有like a bull at a gate (凶猛地、狂怒地),make an frish bull(说矛盾可笑的话,前言不搭后语),shoot/sling /throw the bull(胡说、漫谈、闲聊),Bull of Bashan(凶猛的敌人),percentage bull(受贿的警察),a lot of/a load of bull(废话连篇)等等。
熊:
熊(bear )在汉语口语中有贬义色彩。如“你真熊!”意思是“你真无能”、“你真愚蠢”、“你真不中用”等含义,但在英语里“熊”被用来形容一个人卤莽、粗鄙。例如:
1)What’s the matter with you today? You are Iike a bear with a sore head 你今天怎么回事?脾气这么暴躁。
2)Yot’re been behaving like a bear alI afternoon.整个下午你一直在发脾气。
另外。bear还是股票市场的行话。英美人用“熊”指炒股中的空头业者即卖空者,刚好与“牛”(买空者)相对应。
龙:
龙(dragon)在中国文化中具有重要地位,它
象征至尊和神圣。因此汉语中与龙有关的词语都是褒义诃。如“龙飞凤舞”、“龙腾虎跃”、“望子成龙”、“龙子龙孙”等等。但在英美人看来,dragon是指替魔鬼看守财宝的怪物,相传有三个脑袋,嘴里会喷火。the old dragon 在英国即指魔鬼(撒旦)本人。因此英语口语中的dragon指凶狠的人。如:Mary said that her father was an old dragon.玛丽说她父亲简直是个恶魔。
此外,英美人对蝙蝠(bat)亦无好感,hat在西方是恐怖、死亡的象征。因而英语习语中有关蝙蝠的词语都含有贬义。如:as bIind as a bat(有眼无珠);crazy as a bat(疯得象只蝙蝠);He ’s a bit batty.(他有点反常)。Pay no attention to what he says;he has hats in the belfry.(别听他胡说八道,这家伙是异想天开。)与此相反,中国人认为蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。因此中国有些图画或图案把蝙蝠和鹿画在一起,象征吉祥、幸福、有权有势,因为“蝠”与“福”同音,“蝠鹿”读起来同“福禄”一样,表达了中国人对美好生活的向往。
二、中文英语在表达相同的意思时,所运用的动物象征意义有很大差异。
虎(tiger)
在中国人眼中具有褒贬两种用法。一方面,人们用老虎形容一个人威武勇猛、健壮有力、坚决果断。如“虎将”、“虎子”、“虎背熊腰等。另一方面由于老虎的凶猛残忍、冷酷无情,人们又用它来形容一些反面的东西。如:“狐假虎威”、“拦路虎”、“骑虎难下”、“如狼似虎”等。而英美人似乎对狮子情有独钟,狮子在英美人心目中的地位相当于中国人眼中的虎。这两种动物在两种语言文化中的运用有异曲同工之妙。例如:
1)As bold as a lion. he rushed at his enermies.他勇猛地冲向敌人。
2)He was as strong as a lion.He fought aginst the hoodlums and beat them all.他勇猛有力地与强盗搏斗,并彻底地打败了他们。
3)He would rather beard the lion in his den than give up.他宁愿冒险也决不认输。
其他还有a lion in the way拦路虎;lion mouth虎口(虎穴);beard the lion in his den捋虎须(不入虎穴,焉得虎子);lion—hearted虎胆(勇猛的人);lion of the day当今红人;ass in the lion’s skin 孤假虎威。
下面再例举一些类似说法:
落汤鸡:like a drowned rat
害群之马:black sheep
杀鸡焉用牛刀:Take not a musker to kill a butterfly.
像泥鳅一样滑头: as slippery as an eeI
一丘之貉:brings the same feather
瓮中之鳖:a rat in a hole
虎头蛇尾:March comes in like a lion and goes out like a lamb.
吹牛:talk horse
牛饮:drink like a fish
猫哭耗子假慈悲:crows bewails the dead sheep and then eat them.
宁为鸡头,不为牛后:Better be the head of a dag than a taiI of alion.
热锅上的蚂蚁:like a hen on a hot girdle;like a cat on hot bricks
二马不同槽:two cocks in one yard donot agree.
饥饿如狼:as hungry as a horse
温顺如鹿:as quiet as a dove
过着牛马般生活:lead a dog’s life
鸡犬不宁的生活:a cat and dog life
狗改不了吃屎:the leopard cannot change his spots.
非驴非马(四不象):neither fish、flesh,nor fowl
隔山买牛:buy a pig in a poke.
一人得道,鸡犬升天:Even the dog swaggers when its master wins favor.
三、由于文化差异,英语中有些以动物喻人的用法让中国人很难理解。如:
1)cat(猫)指令人厌恶的女人She’s a regular cat.她实在是个令人讨厌的女人。
2)bird(鸟)指姑娘、少女Jackson can’t go wifl us.He has got a date with his bird.杰克逊不能和我们同行,他跟姑娘有约。
3)fish (鱼)指不聪明的人、愚人、古怪人He is a queer fish.他是个怪人。
4)goose(鹅)指傻瓜、呆子You’ a goose not to have realized it.连这都没想到,你这个傻瓜。
5)oyster(牡蛎)指沉默寡言的人He seldom says anything;he’s a regular oyster.他很少开口,是个经常沉默寡言的人。
6)rabbit(兔子)指胆小的人She’s a rabbit
ard afraid to go near a cow. 她胆子小,害怕接近牛。
7)toad(蟾蜍)指品质恶劣的人I never trusted him because I knew he was a toad.我从不相信他,因为我知道他是个品质恶劣的人。
四、由于文化习俗上存在的差异,中英方在使用动物习语时所表达的含义有很大出入。因此,我们应避免望文思义,以汉语文化的思维方式来揣测英语动物习语的意义。
例如:
put on dog:摆架子
see pink elephant:酒醉
cow’s feet:鱼尾纹
white elephant:无用而累赘的东西,沉重的负担
hare-brained:轻率、浮燥
make a pig of oneself:狼吞虎咽
a dark horse:“黑马”、冷门,出人意料的获胜者
horse laugh:哈哈大笑
horse play:胡闹
cast sheep’s eyes at sb:向某人做媚眼(尤指男人)
to have butterflies in one’s stomach:心神不定,心慌意乱
to play possum:蒙人、隐瞒真相
to let the cat out of the dog:泄密
cat’s paw:被利用的人
have a bee in one’s bonnet胡思乱想,神经失常
bear garden:嘈杂喧闹的场所
larne duck:指即将下台的政界人物
to eat crow :一个过分自信、夸夸其谈的人,过后往往只好承认自己错了。
to talk turkey :谈得直截了当、开诚布公、毫不隐瞒
与虎有关的英语成语
birds of feather.一丘之貉
black sheep.害群之马
break a butterfly on a wheel.小题大做
cast peals before swine.明珠暗投
the cat among the pigeons. 人为刀俎,我为鱼肉
even a worm will turn.狗急跳墙
go to the dogs.江河日下
love me love my dog.爱屋及乌
the cat weeping over the dead mouse猫哭老鼠
a narrow winding trail羊肠小道
even a worm will turn狗急跳墙
black sheep害群之马
kill two birds with one stone一箭双雕
glare like a tiger eyeing its prey虎视眈眈
pull a tooth from the tiger‘s mouth虎口拔牙
a tiger ‘s head and a snake‘s tail虎头蛇尾
dragons and fishes jumbled together鱼龙混杂
pass off fish eyes as pearls鱼目混珠
monsters and demons牛神蛇鬼
the fox borrows the tiger‘s fierceness狐假虎威
a pack of rogues狐朋狗党
evil associates狐朋狗友
in bits and pieces鸡零狗碎
生龙活虎
虎背熊腰,虎变龙蒸,虎不食子,虎步龙行,
虎超龙骧,虎斗龙争,虎踞龙盘,虎口拔牙,
虎口扳须,虎口逃生,虎口余生,虎窟龙潭,
虎狼之国,虎狼之势,虎落平川,虎落平阳,
虎略龙韬,虎目豕喙,虎皮羊质,虎珀拾芥,
虎入羊群,虎生三子必有一彪, 虎视眈眈,
虎视鹰膦,虎视鹰扬,虎兕出神,虎体原斑,
虎头虎脑,虎头蛇尾,虎头燕颔,虎尾春冰,
虎卧龙跳,虎啸风驰,虎啸风生,虎啸狼嚎,
虎啸龙吟,虎穴得子,虎穴狼巢,虎咽狼吞,
虎掷龙抢,不入虎穴焉得虎子, 虎步生辉。
非常高兴能与大家分享这些有关“虎头蛇尾是什么意思啊英语”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。